Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'cultural interactions' is correct and usable in written English.
It is generally used to refer to the way different cultures and mindsets come into contact with each other, and the impact this has on their respective cultures and societies. For example, "The spread of globalization has resulted in an increased number of cultural interactions between different communities around the world."
Exact(35)
Cultural encounter refers to directly engaging in face-to-face cultural interactions with clients from culturally diverse backgrounds in order to modify existing beliefs about a health related culture of women and to prevent possible stereotyping [ 14].
Dr. Lin studies metacognition and problem solving, and the ways that cultural interactions with the help of technology can facilitate domain subject learning and personal reflection.
Comparative Media Studies is not the study of interactive technologies themselves; it focuses on social and cultural interactions with technology.
Urban space belongs to the public acting as a generator of social and cultural interactions.
Bumping along in the bed of the pickup, I thought about the rich cultural interactions I so regularly have here.
These demographic revisions refine our analysis of the socio-economic and cultural interactions between the different groups of population.
Similar(24)
Her account reveals surprising cross-cultural interactions between Japanese games and Western game developers and players, between Japaneseness and the market.
Although we tend to approach cross-cultural interactions quite differently, the same technique actually works just as well across cultures.
Highly inclusive leaders are confident and effective in cross-cultural interactions.
If you keep those in mind, you'll be more successful in your cross-cultural interactions.
Brenda's narrative illustrates the complexities and the perils of cross-cultural interactions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com