Your English writing platform
Discover LudwigExact(11)
In this work, we report data on construct validity and cross cultural applicability of the revised Temperament and Character Inventory (TCI R) (Cloninger, C.R., Przybeck, T.R., Svrakic, D.M., & Wetzel, R.D. (1999).
Although our results did not demonstrate a significant effect of structured group reminiscence therapy on overall behavior competency or on physical functioning in elders with dementia, we identified issues related to future implementation of this intervention, such as study power, chosen outcome measures, intervention dose, timing of outcome measures, or cultural applicability issues.
Burgeoning global mental health endeavors have renewed debates about cultural applicability of psychiatric categories.
However it is important to test the reliability and cultural applicability of different IPDE translations.
The time taken and the ease of completing a questionnaire, in addition to the cultural applicability of an outcome measure, therefore need to be considered.
A possible ceiling effect was evident for the RNLI based on feasibility data, suggesting a need to assess the cultural applicability and scoring of the RNLI.
Similar(49)
She has consulted for the World Health Organization on studies of the social determinants of health and the cross-cultural applicability of diagnostic concepts related to addiction.
However, the neurobiological basis underlying homicide offenders with schizophrenia remains unclear and little is known regarding the cross-cultural applicability of the findings.
The results largely support the construct validity and cross-cultural applicability of the RAD.
An important consideration in international dissemination is translation and evaluation of cross-cultural applicability.
Translatability (cross-cultural applicability) and reading comprehension level (lexibility) assessments were conducted.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com