Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "crude technology" is correct and usable in written English
It can be used to describe technology that is basic, primitive, or lacking sophistication.
Example: "The early computers were built using crude technology, which limited their capabilities."
Alternatives: "primitive technology" or "basic technology"
Exact(6)
But crude technology and limited range discouraged further development.
Here, sufficiently crude technology seemed indistinguishable from carpentry — or plumbing.
That rather crude technology limited size, detail and numbers of copies.
The crude technology, based on cameras reading number-plates, may not work.
But as his crude technology, which relied on exposures for each color, fell into disuse in the last century, the photographs were accessible only as black-and-white prints or as negatives of the individual color separations.
By the nineteen-seventies, the endless-loop percolator had been displaced by the electric drip coffeemaker, which was a vast improvement (because water passed through the grounds only once) but in many ways a crude technology, because it offered users no way to control water temperature or steep time.
Similar(54)
Calling current cancer detection methods "relatively crude technologies," Druker says "we have to do better".
Without the early and often crude technologies paving the way, the good stuff never happens.
But could that vision of transience be changing in the 21st century, as still-crude technology lets images live on out there in digital clouds?
The sticking point was her concern that crude recording technology would leave posterity with a sound inferior to her voice.
Because of crude database technology and general incompetence, attempts to add a more personal touch to subject lines typically result in messages like: "I agree with you, [email protected]".
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com