Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "crowd of trees" is correct and usable in written English
It can be used to describe a dense grouping or cluster of trees in a particular area. Example: "As we hiked deeper into the forest, we found ourselves surrounded by a crowd of trees, their leaves rustling in the gentle breeze."
Exact(1)
Gustave le Gray's albumen print of a crowd of trees in Fontainebleau is full of dark rich tones.
Similar(59)
Ironically enough, political opposition to building more dams comes from the same crowd of tree huggers who oppose coal, gas and uranium.
This summer Charlie was the only non-Malagasy boy in the crowd of kids climbing trees and playing soccer on the sand; we could see further signs in the shuttered hotels and in the absence of friends who are diving instructors or skippers of charter yachts.
Crowding (Nha): We define crowding as the number of trees per ha (>10 cm DBH).
The lighting of the Christmas tree at New York's Rockefeller Center has taken place watched by a crowd of tens of thousands of people.
New York's Christmas tree lit up Jump to media player The lighting of the Christmas tree at New York's Rockefeller Center has taken place watched by a crowd of tens of thousands of people.
More than 5,200 people were living on the grounds, crowded under the shade of trees to hide from the broiling midday sun.
But the copse of trees became crowded, O'Connell said, so Rudisha did not get one for London.
And it is not just in Washington where mass plantings of trees produce appreciative crowds.
Under the shade of leafy (and artificial) indoor trees, a crowd of 20- and 30-something diners tuck into tomatoes with mozzarella (5.60 euros), goat cheese salads (7.50 euros) and toasted bread tartines (5 to 8 euros).
And sometimes I think the tree-hugger crowd – of which I have often been a part – tends to focus on the hair shirt and not the exciting opportunities.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com