Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(3)
Exact(1)
The tricky part is the border crossing, of course.
Similar(59)
There is a border to cross, of course, but the welcome one receives is more often than not, "Welcome to Kurdistan", rather than "Welcome to Iraq".
Cars will still be able to cross, of course, at lights synchronized for the reduced pace of two-wheelers.
(That's a dangerous line to cross, of course – after all, when was the last time you clicked a banner ad?).
You need the original when crossing borders, of course, but otherwise keep a photocopy with you, and the original in your room — a safe or a locked and tethered bag is good.
You then cook this at the griddle-cum-table at which you are seated - cross-legged, of course.
When a body turns up near an offshore windfarm belonging to renowned renewable energy company Energreen, its eccentric, media-savvy two-wheeling CEO is embroiled in a grubby tale of corporate malfeasance, double cross and (of course) murder.
Cross-dressing, of course, has a long comedic tradition, but the conversation on this practice shifted slightly after Dave Chappelle told Oprah Winfrey in a 2005 interview that black men in comedy were always asked to wear a dress.
"Thanksgiving Scripture," by Lincoln Caplan (Editorial Observer, Nov. 25), about my grandfather Wilbur Cross, was of course most interesting to me as the namesake of the subject and an author whose greatest desire has always been to emulate his ability to express ideas so clearly and succinctly, both in speaking and in writing.
Not in the sense that you can swap products cross-platform, of course.
Post-hoc Tukey's Honestly Significant Difference tests demonstrate that this heterogeneity was distributed across quarters in the study: Of the 15 pairwise tests, only six were not significantly different, and these crossed levels of course structure (data not shown).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com