Your English writing platform
Discover LudwigExact(2)
One reasons for stickers'/emoji's enduring power among users is that visual imagery can be understood even when words cannot — crossing language barriers, and (along with voice messaging features) allowing for communication between people who can't read.
Kunal Dasgupta, CEO of the Sony unit, is delighted: "Cricket does a lot for the TV business because it's the only program that's watched all over the country, crossing language barriers.
Similar(58)
The fervid singing that makes rai cross language barriers has deeper roots.
She thought it necessary, beginning in the 1920's, to exaggerate Griffith's genius as a director, his vision of the movies as a force for world peace and brotherhood, the general superiority of silent movies over sound pictures because their pantomime made it easier for them to cross language barriers than dialogue pictures could.
Ebert said the scarcity of dialogue would allow it to "cross language barriers" in a manner appropriate to the global theme, and noted it would appeal to adults and children.
In general, very few European films have the possibility to cross language barriers and to meet the public for which they were made on such a scale.
80% of Instagram users come from outside the US, up from 75% in September, showing the popularity of pretty pictures that cross language barriers.
"It feels great to build this community of artists and video editors who can showcase their work, but at the same time, provide an experience to people that crosses language barriers and is really happy and comforting".
And they are uniquely suited to this international event because gestures cross language and cultural barriers -- even if you did not understand German or English, you understood the meaning of the fascist salute in 1936 and the black power sign in 1968.
Telling stories with recognizable images can cross all language barriers and instantly suck readers in.
The task of crossing the language barrier between Vietnamese and English devolves squarely on ARVN troops.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com