Your English writing platform
Free sign upExact(6)
Cross-platform capability "is very important," said Jerzy Lewak, president and chief executive of Nisus Software Inc. in San Diego.
This new, so-called cross-platform capability is important to software developers, who have been increasingly unwilling to write programs solely for the Macintosh.
This so-called cross-platform capability means that Java technology has the potential to loosen the grip of Microsoft's Windows operating system -- the technology standard to which most desktop applications are written today.
The service has a cross-platform capability, a mobile server for building, managing and deploying apps and a mobile user interface framework.
"Probably most important is its cross-platform capability," O'Hare says, meaning a Mac user running Apple's Safari browser would have the same experience as a Windows user running Internet Explorer.
According to co-founder Amanda MacNaughton, the platform stands out from the rest because of its cross-platform capability that lets clients run promotions both online and on mobile across the various networks it supports.
Similar(54)
He described the operating system as having strong "cross-platform" capabilities that would make it useful for consumers "who have a lot more use of a 'second screen,' with things like PCs and Android".
The NIST SciMark 2.0 program [19] was selected because it has cross-platform capabilities and is freely available.
The new funding will be used to expand Digital Chocolate's scale, cross-platform capabilities, and geographic reach.
Taking advantage of the cross-platform capabilities of Avogadro and its dependencies, XtalOpt is available for Linux, Windows, and Mac. Figure 14 The XtalOpt extension.
We're also likely to see the emergence of more cross-platform capabilities from existing apps that today only work on iOS devices.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com