Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(5)
The crackdown on bank secrecy in Europe is also a result of American demands for fuller cross-border sharing of information under the Foreign Account Tax Compliance Act.
Annie Machon, a former MI5 officer, said that communications interception by intelligence agencies and cross-border sharing of data was nothing new, and it was done to "circumvent" domestic laws.
Increased isolation will limit cross-border sharing of information about diseases, which is particularly important in a world where microbes travel as fluidly as people.
Confronting a variety of difficult issues, such as global warming and the impending aging of populations, the key to finding solutions to these global challenges is cross-border sharing of people's diverse knowledge and experience.
Through the cross-border sharing of human resources and expertise, the teams participated in a number of joint outbreak investigations.
Similar(55)
INVESTORS may be forgiven for their confusion over the latest round of cross-border share trading among financial exchanges.
This is a big failing, because clearing and settlement account for 80% of the cost of European cross-border share trading.
Stock-index futures will follow, designed to profit from the leap in cross-border share dealing that is expected once stock prices are reset in euros.
As European cross-border share trading grows, so will demand for a single clearing and settlement agency, rather along the lines of America's Depository Trust and Clearing Corporation.
Such cross border sharing of knowledge, expertise, resources and the shared vision of human flourishing is what we see as a potential outcome of contemporary "health diplomacy".
Didi and Lyft, of course, are not strangers to that idea: they already work together, along with Ola and GrabTaxi in a cross-border consortium sharing investors, tech and general learnings on how to scale up and compete against Uber.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com