Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(46)
Cross-border issues seem sure to feature if and when Damascus falls.
It makes sense that countries need to work together in the face of cross-border issues such as climate change.
Europeans have been somewhat slow to embrace online commerce, in large part because of cross-border issues, including differences in taxation and in the quality of shipping.
How exactly does Mr. Powell or anyone else propose to unwind that when the cross-border issues are profoundly complicated and it's every regulator for himself?
Just 6% of the research they published in the top 20 management journals dealt with any kind of cross-border issues, he says.
"We can complete our work on cross-border issues now and provide certainty to markets now," Mr. Chilton said in a speech on Thursday.
Similar(14)
"I think there are times on some of these key issues, like the cross-border issue, that we need to be very strong even if a vote doesn't go our way," Mr. Chilton said on Friday.
And in only 6% of case studies is the cross-border issue central to what is being taught.The need for nichesSome emerging-market schools have already sniffed an opportunity.
And in only 6% of case studies is the cross-border issue central to what is being taught.Yet Mr Ghemawat's biggest criticism is that, outside of international economics, very few schools have any required courses on globalisation.
As a first step, it is necessary to take measures to facilitate cross-border issuing and acquiring of payment card transactions.
(15) In order to facilitate the smooth functioning of the internal market for card, internet and mobile payments to the benefit of consumers and retailers, it is necessary to take measures to facilitate cross-border issuing and acquiring of payment card transactions.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com