Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Similar(60)
In addition to E.U. leadership and fiscal discipline, that would for most sectors mean entrepreneurship, new technology, cross-border industry restructuring, and hard work.
Furthermore, the European Metalworking's Federation (EMF), UNI Europa Graphical (UEG), and the European Public Service Union (EPSU), three cross-border industry-level federations, devised a procedure to receive the mandate to represent the workers' side throughout company-wide transnational agreements.
That strategy undermined a Mercosur goal of developing an integrated, cross-border auto industry.
But this would be an official, cross-border, cross-industry collaboration, built to minimize both the time and paperwork needed to remove an infringing link.
Our study in the Harvard Business Review shows that few of the huge, cross-border mergers reshaping industries like oil have resulted in complete domination.
Across two afternoons and two stages, we held talks on China's consumption upgrade, cross-border trends, biomedical industries, and the future of blockchain.
And Europe remains a difficult place for cross-border mergers in financial industries.
And Britain has been relatively free of the protectionist politics that stifled cross-border deals in other industries in Europe.
"There'll be a total ban on cross-border advertising," Tim Phillips of industry-watcher ECigIntelligence tells me.
While there are many reasons to steer clear of blockchain technology, there are equally many potential valuable use cases — such as royalty distribution in the music industry, cross-border payments, management of shared ownership such as timeshares, health records and many more.
Otherwise, the agency may finalize proposed guidance governing cross-border transactions, which the industry vehemently opposes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com