Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(22)
The challenges of cross-border communication can be quite subtle.
Working with Russian astronauts and engineers for two years was a lesson in cross-border communication.
Existing legal frameworks were devised in an analogue age, when cross-border communication was rare and online communication and social media were unheard of.
Senior Americans say cross-border communication has improved, particularly in the east (eg, along the border with Kunar province), but some senior Afghans think this is a sham.
He is concerned that his own efforts at contingency planning will hit the buffers because there is no cross-border communication at a political level.
In a survey conducted by The Economist Intelligence Unit, 90% of executives at companies around the world report that if cross-border communication improved at their company, then profit, revenue, and market share would increase significantly.
Similar(38)
Contemporary conditions, such as technological advancements facilitating cross-border travel, communication, and remittance-sending, and new government interest in and facilitation of diaspora homeland involvement, provide bedrock for the build-up and maintenance of transnational ties (Kivisto, 2001).
Such proactive early adoptions accelerated the IS-led transformation of the cross-border DM communication structure, as the practice instated an efficient direct information sharing network across the two countries, in addition to the existing hierarchical and formal reporting channel [46].
Furthermore, migrants' proximity to international borders may increase likelihood of cross-border disease communication and occurrence of future pandemics [ 8].
Cross-border data and communication flows grow rapidly.
New technologies have made cross-border economic transactions, communication and data exchange less expensive, more broadly available and more applicable to health care requirements.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com