Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "cross time" is grammatically correct and can be used in written English.
It is typically used to refer to something that takes place or exists over a long period of time, or across different eras or time periods. Example: "The ruins of the ancient city stand as a reminder of the civilization that existed cross time and have captivated historians for centuries."
Exact(22)
For people who repeatedly cross time zones, such as flight attendants, the effects have been shown to be more serious.
The watch can also set itself as you cross time zones by checking in with your phone.
This is a common experience for travellers who cross time zones who find themselves pole-axed by jet-lag.
The additional cross time prevents pedestrian injuries and fatalities, makes elderly people more likely to get physical activity, and, best of all, it costs the city virtually nothing.
And a lot of South Americans, too, "because they seem to have a handle on the ability to cross time and depth".
The pair's relationship rapidly flounders but their paths cross time and again as we move through the decade of Greed is Good.
Similar(38)
We finally define the cross time-frequency distribution as follows [22]: (9).
The cross time-frequency distribution metrics are in the upper-right triangle, and the metric value contained in each slot is the value for that particular pair of wave packets' cross time-frequency analysis.
where is the time-frequency distribution, is the cross time-frequency distribution between, is the cross time-frequency distribution between, and the total number of footfalls in the walk.
Shin et al. established a cross time-frequency transformation based on Williams' [21] definition that preserves phase information [22].
The upper-right triangle contains the values for the cross time-frequency analysis performed between two wave packets.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com