Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(1)
"She will be taking a global perspective," said Harriet Cross, speaking for the United Kingdom's Mission to the United Nations.
Similar(59)
An ancient church hymn of the cross spoke of the "cross of the beauty of the Kingdom of God".
The cross spoke of Roman power in just the way Black Hawk helicopters speak today of US power.
Also in the "Cynewulf group" are several poems with Christ as their subject, of which the most important is "The Dream of the Rood," in which the cross speaks of itself as Christ's loyal thane and yet the instrument of his death.
Cross spoke about the importance of writing in making a difference.
This depiction of the cross speaks to me of the glory and majesty of Jesus Christ, the King of kings and Lord of lords.
There are many ways to hold her attention, including making eye contact, using gesturing and body language (e.g., facing the person, not having your arms or legs crossed), speaking clearly, and avoiding outside distractions (e.g., background noise, people passing, cell phones ringing).
" 'Light in the Crossing' speaks eloquently of isolation in the midst of community, but also of the possibility of belonging".
The setup: After leaving her homeland of Ireland for possibly the last time, Eilis (Ronan) faces her future as an adult when a nervous young woman on her first crossing speaks with her.
Sprechstimme, (German: "speech-voice"), in music, a cross between speaking and singing in which the tone quality of speech is heightened and lowered in pitch along melodic contours indicated in the musical notation.
The result was tentative, with the vocal line a sort of expressionist sprechstimme (a cross between speaking and singing) that sounded rather bland, especially in Hamlet's tortured soliloquy from Act I, Scene 2. But the quartet writing, which incorporates serial techniques, is richly scored.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com