Similar(60)
The data for the empirical assessment were cross-sectional, derived for 2005 for all age groups.
After writing the kinetic and potential energy functionals, the governing equations of motion including the axial, transverse deflections and also the cross sectional rotation are derived using the Hamilton's principle.
A limitation of this research was that it used cross-sectional data derived from a longitudinal study.
Structural equation modeling was consistent with cross-sectional hypotheses derived from the theory that metacognitive beliefs cause and maintain distress both directly and indirectly by driving worry.
The strongest evidence that cellular aging, as reflected by shorter telomeres, might be associated with organismic aging has until now been derived from cross sectional studies.
However, data were derived from cross sectional studies that reflected the physical function at a certain point of time which may be episodic, short lasting or long term disability.
The main findings of this prospective follow-up study of a community sample are that, firstly, the cumulative 30 year prevalence rates of subtypes of headache are substantially greater than those derived from cross sectional and retrospective studies of headache; however, most cases were transient and only about 20% continued to have migraine for more than half of the follow-up period.
Data was derived from a cross sectional household survey conducted in 14 project districts across Pakistan.
These standards were derived from a cross sectional study on 3320 children and adolescents aged 5 to 18 years.
Cross-sectional data are derived from a pooled sample of 9982 6 19 year old children living in either Mexico or the United States in the early 2000s.
(3) Relationship between the nodal displacement and the cross-sectional area is derived, following the conjecture about the determinant expression of stiffness matrix and elements of adjoint matrix.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com