Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
Platform for cross searching the following Gale news archives: 17th - 18th Century Burney Collection Newspapers, The Economist Historical Archive, the Financial Times Historical Archive, The Times [of London] Digital Archive, The Sunday Times [of London] Digital Archive, and the Times Literary Supplement (TLS) Historical Archive.
The outcome of each BLASTp-search was verified by cross searching the found hits on the online BLASTp tool (NCBI) and by an in depth, manual comparison of their conserved domain architecture and sequence identity.
Domain boundaries where obtained by cross searching Wormbase WS150 [ 44] and SMART version 4.0 (genomic mode) (http://smart.embl-heidelberg.de) [ 45].
The use of multiple terminologies and ad hoc modifications to standard schemes prevent users from cross searching multiple repositories, cross-sectoral resources and interdisciplinary material.
Similar(56)
Provides an interactive research environment that allows researchers to cross-search Eighteenth Century Collections Online (ECCO) and Nineteenth Century Collections Online (NCCO) and to discover and analyze content in new ways.
You can easily cross-search from the official Harbor Freight site to their Amazon page and get a variety of positive and negative reviews before you make a purchase.
After cross-searching the soybean genome, we identified unique hits.
Orbis Cross search of all databases from Bureau van Dijk.
The 2DLOG [14] uses a pattern cross search for each step until the step size is one pixel, with the initial step size being d/4.
And Facebook says it will be working with "a key group of partners that cross search, social, creative management and publishers".
Therefore, we recommend researchers to cross search these databases for proteins from model organisms.
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com