Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
For economic evaluation, perfect or full generic health is recommended to enable cross programme comparison [ 36].
Fewer-cross programmes were more likely to succeed and did so using fewer resources.
By using fewer crosses, the number of plants from each cross (n), could be increased substantially and still have fewer plants in total than in a conventional high-cross programmes.
It also suggests that selection based on these characters would be effective for future crossing programmes.
make use of the improved indigenous birds in crossing programmes with imported exotic birds and to conserve the desirable genes (e.g. for disease resistance and heat tolerance) of the indigenous breed for future use.
"In addition, ITV's commitment to innovation, cross-programme and event-promotion, makes the sport more accessible to a wider and diverse audience, while not alienating existing fans.
PWC calls for North Bristol to "take stock" and develop a coherent and detailed plan for the remainder of the recovery stage and to ensure that effective cross-programme planning and governance arrangements are enforced for all current projects.
It focused on oversight of the Games, cross-programme management and the London 2012 Olympic Legacy.
Recommendation 2: UNICEF BCO should continue to identify ways and incentives to support cross-programme synergies.
Hence, a few-cross programme could achieve on about half the land area (and with a much simpler layout as there are fewer entries) the same release rate as a many-cross programme.
This will require mechanisms (e.g., regular monitoring and reporting on cross-programme synergies) and incentives (e.g., recognition in annual performance appraisal processes and public recognition among UNICEF BCO staff) to support and encourage an integrated approach.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com