Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
Vendors hawk food while a woman in a white dress with a guitar belts out humorous songs about why some are allowed to cross faster than others.
The guy that gets to the cross faster will supposedly be lucky, or grow good crops or a strong beard – or something to that effect – in the coming months.
Similar(58)
They dangled themselves and their bikes from zip-wires to cross fast-flowing water and, with the rainy season arriving early, battled the leeches to string up tarpaulins and hammocks between trees in the forest.
Cycling is safe and easy inside the search giant's Mountain View HQ, but getting to the site from elsewhere in Silicon Valley means crossing fast-moving expressways and busy train tracks.
Respondents to the public survey varied in their perceptions and understandings of flash flood risks in Boulder, and some had misconceptions about flash flood risks, such as the safety of crossing fast-flowing water.
This means crossing fast roads, fording rivers or finding bridges over them, walking over railway lines, and either skirting or passing through towns and villages.
She at times felt unsafe crossing fast creeks, so she planned to skip the next section and meet him in Mammoth about a week later.
Sacramentals include the use of holy water, incense, vestments, candles, exorcisms, anointing and making the sign of the cross, fasting, abstinence, and almsgiving.
The guy that gets to the cross fastest will supposedly be lucky, or grow good crops or a strong beard something to that effect in the coming months.
Ships won't be lost due to weather or run into dangerous items, which means goods can cross oceans faster and more easily.
It is considered the easiest part of the journey before migrants must climb two border fences and cross a fast-moving canal.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com