Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Similar(60)
The challenges of cross-border communication can be quite subtle.
Working with Russian astronauts and engineers for two years was a lesson in cross-border communication.
Existing legal frameworks were devised in an analogue age, when cross-border communication was rare and online communication and social media were unheard of.
Senior Americans say cross-border communication has improved, particularly in the east (eg, along the border with Kunar province), but some senior Afghans think this is a sham.
He is concerned that his own efforts at contingency planning will hit the buffers because there is no cross-border communication at a political level.
In a survey conducted by The Economist Intelligence Unit, 90% of executives at companies around the world report that if cross-border communication improved at their company, then profit, revenue, and market share would increase significantly.
On Sunday night, the North sent a message via a cross-border communication channel saying its high-level delegation will visit South Korea from 9 to 11 February, the South's unification ministry said in a statement.
"The source, who spoke on the condition of anonymity because they were not authorized to speak publicly, said that while the company would like to enable more cross-border communication, it doesn't see any way to run services in China or place critical operations infrastructure there because of the country's history," Mac wrote.
That kind of cross-border communication around problems and answers, another part of iCareweCare, could be the project's big impact.
Much of the team was early at Skype, which was a distributed team that built tools that arguably transformed cross-border communication.
Using data from the Latin American Public Opinion Project (2008 2010), we find that social learning via cross-border communication is positively associated with preference for an enhanced role of the state.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com