Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Participants discussed the implications of evidence presented for clinical practice, education, policy and research, as well as the cross-applicability of research and practice internationally [ 38].
The diverse study designs and methodology across the reviewed publications restricted the cross-applicability of findings and makes definitive generalisations difficult, and the diversity of resilience measures and outcomes precluded meta-analysis for the quantitative studies.
In this work, we report data on construct validity and cross cultural applicability of the revised Temperament and Character Inventory (TCI R) (Cloninger, C.R., Przybeck, T.R., Svrakic, D.M., & Wetzel, R.D. (1999).
The traction the Company has achieved with pharmaceutical, agritech and industrial biotechnology customers shows the cross-sector applicability of Antha".
However, the neurobiological basis underlying homicide offenders with schizophrenia remains unclear and little is known regarding the cross-cultural applicability of the findings.
This review informed the subsequent conceptualization of a suite of principles and a teaching and learning model, intended to have broad cross-disciplinary applicability and assist academics in the design, delivery and review of curriculum and pedagogy.
Translatability (cross-cultural applicability) and reading comprehension level (lexibility) assessments were conducted.
This also enabled an assessment of the cross-cultural applicability of these scales.
The results largely support the construct validity and cross-cultural applicability of the RAD.
An important consideration in international dissemination is translation and evaluation of cross-cultural applicability.
It is striking that our result mirrors that from western countries, showing the cross-cultural applicability of the wellbeing model.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com