Your English writing platform
Discover LudwigExact(12)
The alar and the transverse ligaments were graded according to the following criteria: grade 0 ligament with low signal throughout the entire cross-section; grade 1 ligaments with high signal in <1/3 or less of cross-section; grade 2 high signal in 1/3 2/3 of cross-section and grade 3 high signal in >2/3 or more of cross-section.
Postsurgical bleeding was determined in both groups according to the WHO bleeding criteria: (grade 0) no bleeding, (grade 1) bleeding under the skin and petechial class, (grade 2) mild bleeding, (grade 3) gross bleeding, and (grade 4) mortal bleeding or annoying bleeding [33].
Mean maximum severity scores for EAE were done using the following grading criteria: Grade 1. limp tail; grade 2. limp tail and weak hind limbs; Grade 3. hind limb paralysis; Grade 4. fore limb paralysis; Grade 5. moribund; Grade 6. death.
Two studies [ 19, 23] included patients with histologically unfavorable criteria (grade V).
The most common clinical side effect was headache common toxicity criteria grade I.
Patients were excluded if they had National Cancer Institute common toxicity criteria grade ≥2 peripheral neuropathy.
Common toxicity criteria grade (CTCg) II vomiting was recorded at all dose levels.
Good neurological outcome was classified as Pittsburgh Cerebral Performance Criteria grade 1 to 2 at hospital discharge [ 2].
Only one patient treated at capecitabine dose of 2,750 mg/m, met protocol-specified DLT criteria (grade 4 fatigue).
Grade 1: no clear-cut criteria; grade 2: spotted erythema; grade 3: aphthous lesions; and grade 4: confluent defects, ulcers, denudation of the mucosa.
We suggest that the patient's target Hb before elective surgery be within the normal range, according to the World Health Organization criteria (Grade 2C).
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com