Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(3)
Library visitors inspired by the creative variety are invited to make use of the exhibition's piano and Fireside Treasury of Songs.
There is a wide and creative variety of metaphors to depict and understand city phenomena.
That said, it's conceivable that as devs start to build experiences designed for 64-bit mobile computing, the 5c could feel the pinch with some edge case software, probably of the advanced creative variety.
Similar(57)
They have the classics, as well as more creative varieties including mango and Tajin and a Cookie Monster doughnut with blue frosting and mini chocolate chip cookies.
There have been many times when not using alcohol or other drugs has been replaced by an astoundingly creative wide variety of other self-destructive things.
So forgive my excitement about this steampunk party: the small universe of artists, artisans, welders, carpenters, tall-bicycle clubs, DIY flotilla builders and hundreds of other restlessly creative garden-variety freaks the original gentrifiers who plowed their way through deserted industrial Brooklyn nearly 20 years ago are nothing short of fascinating to me.
Now that the new rules have arrived, new challenges – of the legal, political and creative public-relations variety – have already begun.
I've been lucky to write about comedy in a culture and at a time of creative ambition, tumultuous variety and keen public interest.
While certain dancers thrive in a regular partnership (in the same way that some people are best suited to monogamy) others prefer the emotional and creative stimulus of variety.
Depending upon the type of creative work a variety of incentive mechanisms have been institutionalized.
Different dyes and embroidery have always been used to add creative flair and variety to the kimono.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com