Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
Exact(3)
This paper presents therefore new insights at the crossroads of urban development and creative tourism, by focusing on co-creation around digital technologies.
When the remnants of a hurricane washed out our Saturday afternoon in the North Country, I reveled in being able to read, but the weather made me reflect on how wet vacation days used to bring the family together for some creative tourism.
Well, creative tourism startup Foto Ruta (that's Spanish for "photo route") is here to help optimize this combination of exploration and photography.
Similar(57)
"We want this to become a creative and tourism city.
The festival directors, along with the government arts agency Creative Scotland, tourism authorities and the Scottish government, are already developing plans to persuade the huge influx of overseas visitors and media coming to the UK for the Olympics to go on to visit the Edinburgh festivals.
A new draft strategy pins hopes for growth in Leith on trams, creatives and tourism – while predicting that the docks will remain "an under-used, investment-starved asset right at the heart of Leith".
These co-creative processes help to democratise citizenship as well as tourism (creative) practices, which are becoming more about participation and engagement.
It's something we're good at - like codebreaking or crosswords," says the new minister for culture, creative industries and tourism, Barbara Follett.
But eventually that new view of Britain could percolate through, affecting our creative industries, our tourism and eventually our place in the world.
Alexander said that even before it opened, the museum's arrival had helped cement the city's reputation as a creative hub and tourism attraction.
New Labour too treated culture as a commodity – these buildings were to earn their keep via tourism, "creative industry" exports or, more often, as the fulcrum for property development.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com