Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "creative resource" is correct and usable in written English
It is typically used to refer to a person, idea, or material that can inspire or contribute to creativity. Example: "Our company's creative resources include a team of talented designers and writers, as well as a wide range of artistic materials and tools."
Exact(14)
My role, very simply, is to help businesses, help them export primarily and to shout that brilliant creative resource that we have.
Ms. Armatas had been creative resource manager at Grey New York, part of the Grey division of the Grey Group, which is owned by WPP.
Crucially, unlike the old, so often embarrassing user-generated advertising model, crowdsourcing has the potential to offer brands access to a more professional and global creative resource.
Through on-licensing, the 'viral' heart of 'open content' licenses ensure that the 'source' film material, and all derivative works will become in perpetuity, a legally protected creative resource.
Skillet is just one example of the creative resource sharing that Westchester restaurateurs, bakers, caterers and other food entrepreneurs are employing to make it during these hard economic times.
John's legacy, however, is clear, and goes well beyond instrumentation: he is a joyful, creative resource, as all who have had the privilege of knowing him can attest.
Similar(46)
"We felt BBDO had the global creative resources we were looking for," he said.
A major redirection of our creative resources may thus be at hand.
But Mr. Origlio lacks the creative resources of Mr. Jarrett, which left the band at the mercy of the songs.
The school's efforts to recast the curriculum drew praise from Sheryl Garrett, a manager of creative resources at General Motors.
Ms. Brembos, a native of Neptune, N.J., and a graduate of the Parsons School of Design, works as the creative resources director for the Parenting group of magazines.
More suggestions(15)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com