Your English writing platform
Discover LudwigExact(4)
In those days, Google's algorithms were still maturing, which left the door wide open for fly-by-night digital marketing companies to invent creative (read: unethical) ways to serve their clients.
I could start reading a long lecture about the lessons from the game of chess that can help you make decisions, strategize, be creative, read the opponent's mind.
As the Miami Dolphins have sunk further and further into mediocrity, the franchise' fans have only gotten more creative (read: desperate).
The CIA may have to be somewhat creative (read: make up stuff) in order to keep the nation's intelligence community from being completely annihilated by an idiot with itchy tweeting fingers.
Similar(56)
Second, the justices seemed to counsel against any creative reading of Florida's election law.
It is about reading that generates ideas for writing, what Ralph Waldo Emerson called "creative reading". And even memorization.
That creative reading would render the provision meaningless, since licensed dealers are already required to conduct background checks.
There is the act of creative reading, and writing is more about a reader's imagination than anything else.
Take a creative reading of history (the modern mayoralty of Paris dates back only to 1977) and Paris is about to fall to the left for the first time since the revolutionary Commune of 1871.
Two scientists, drawing on their own powers of observation and a creative reading of recent genetic findings, have published a sweeping theory of brain development that would change the way mental disorders like autism and schizophrenia are understood.
It strikes me that the more general an education and the more creative reading and projects that children are encouraged to participate in is the better education that you get.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com