Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "creative purpose" is correct and usable in written English.
You can use it when referring to something that has been achieved as a result of someone expressing their creativity, such as "The painting was created with a creative purpose to capture the beauty of the landscape."
Exact(19)
Ojai seduces creative purpose.
Meanwhile, she is exploring her new surroundings with the creative purpose she fostered in Chicago.
A designer must work doubly hard to show that there's a creative purpose in such excess.
Like all novelists, Lee includes or excludes historical information as suits her creative purpose.
Later their marriage was tested by his infidelity, and their partnership was weakened by a loss of common creative purpose.
The poet is immature and hysterical but, as an artist, has a capacity to renounce personal happiness in the interest of some large creative purpose.
Similar(41)
A BBC spokesman insisted yesterday that the original nursery rhyme had been changed for "creative" purposes.
Jazz performers, who are often quick to add the latest technology to their arsenal of instruments and recording techniques, do use the Internet for creative purposes.
Although Sharpie traditionally has been known as the marker used by celebrities to sign autographs, "true Sharpie celebrities are everyday advocates" using the markers for creative purposes, she added.
There's initially disappointment and sadness, but then I think, 'I can use this for the show.' " (Not that he has ever rebuffed anyone for mercenary creative purposes; "that would be a little insensitive," he said).
The redevelopment of God's House Tower, which for years has sat empty after the archeology museum it once housed was shut, is part of a project by Dan Crow to restore forgotten spaces in Southampton for creative purposes.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com