Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"creative outcomes" is a correct and usable phrase in written English.
It refers to the results or products of a creative process or endeavor. It could be used in a variety of contexts, such as describing the output of an art project, the innovative solutions developed by a team, or the imaginative ideas generated by a brainstorming session. Example: "The graphic design class showcased their creative outcomes at the annual art exhibition."
Exact(17)
This study investigated the significance of different well-established psychometric indicators of creativity for real-life creative outcomes.
For those who are not confident in their own creativity, if they want the team to produce the expected team creative outcomes, a realistic way for them to contribute is to support others, on whom they can rely to be directly creative.
His best film is an example of budget constraints leading to better creative outcomes.
"I think that craftsmanship is much more modern than new creative outcomes," he explained.
This hybrid-compact design matrix can really help designers generate more creative outcomes in NPD.
All, in their various ways, use iteration to transform failure into creative outcomes.
Similar(43)
The creative outcome remains unknown.
Taylor's main creative outcome is a set of traditionally designed harvest jugs, here exhibited in Chatsworth's Great Chamber.
So congratulations are due to Universal and Focus, not just for a creative outcome that most would agree negotiates the challenges pretty nimbly, but also for the storm of hype whipped up with the film's release.
Chen told me in an email that Pozible, which is open to creators in every country, is "a 'wide open' platform, in the sense that as long as the project has a clearly defined creative outcome, we are very happy to accept them".
Economic and social factors drive the engine, and the region shapes the creative outcome, but that's about what a "scene" is.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com