Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase 'creative feat' is correct and usable in written English.
It is often used to refer to an accomplishment or achievement that requires innovation, imagination, and skill. For example, "John's ability to write such a detailed poem in such a short amount of time was a truly creative feat."
Exact(6)
In my current teaching post at an Islamic faith school, pupils are concurrently taught in Islamic theology lessons that the universe and its contents originate from an omnipotent creator – and the mechanisms for this creative feat are described in some detail in the Qur'an.
It was a major feat, a real logical and creative feat, because you wanted it to look good".
It is a creative feat that requires several viewings (and thinkpieces) to unpack everything that's going on.
It is a creative feat that requires several viewings (and think pieces) to unpack everything that's going on.
The network is not only entering a scripted summer space it has until now largely avoided but is also attempting a tricky creative feat: big-budget genre storytelling with intimate insights about humans in crisis.
It's not the first time pros have built patterns into Tetris games, but it's certainly a creative feat, especially given the high speeds at which the game was played.
Similar(54)
Leni Riefenstahl's films, Albert Speer's architecture, the choreographed rallies, those uniforms, and the Nazi flag were creative feats.
The pursuit of such verities will lead you, eventually, to the most insane of creative feats: getting under the skin of a cat.
Now it would be pretty to think that both of these creative feats were somehow inspired by Einstein's passions, for Mileva in 1905, for Elsa a decade later.
If that sounds negative, Mann's research would also suggest that without boredom we couldn't achieve our creative feats.
I'm not talking solely about creative feats such as fashioning purses out of twinless mittens.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com