Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Institutions are formed by reciprocity between individuals who, when it is favorable, change behaviors by creating common understandings and behaviors (Knudsen 2002).
Finally, the electronic documents are further analysed as potential boundary objects which aim to create common understanding between sites and professionals.
The CASL simulations effectively forced the organization to rethink how visualizations could be used as platforms to create common understanding across the enterprise rather than as high-resolution tools to support technical specialists.
In the ultrafine particle elicitation [ 34], experts were allowed to discuss and slightly alter the wording of the questions, which proved to be highly useful to create common understanding, and reduce the semantic differences between disciplines.
Supervision will then not be based on individual supervisors' own thoughts, but on creating a common understanding and evidence-based knowledge.
Travel opens minds and creates mutual understanding.
In the Developer Division, managers help create the common understanding of purpose, roles, teams, cadence and vocabulary, while also creating the space where the members of teams can be truly autonomous, contribute their own mastery and genuinely own the work.
A question that managers face is how to create this common understanding.
The new publication helps create a common understanding about the basic concepts and methodologies necessary to apply climate science to public health practice.
Confused about professional standards Generally, the introduction of professional standards has created a common understanding of professional training.
As such, she argues that organizations should have a clear policy in place to clarify expectations and create a common understanding of what is and is not acceptable.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com