Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "creating a space" is grammatically correct and commonly used in written English.
It can be used in various contexts, but it often refers to physically or mentally making room for something or someone. Example 1: The interior designer did an excellent job of creating a space that was both functional and aesthetically pleasing. Example 2: The new company policy focuses on creating a space for open communication between employees and management. Example 3: As an artist, I enjoy creating a space for self-expression through my paintings. Example 4: The therapist guided her patient in creating a space in their mind to relax and let go of stress. Example 5: The non-profit organization is dedicated to creating a safe space for marginalized communities.
Exact(60)
Music is about creating a space for me and the audience to go somewhere together.
The idea of creating a space -- a box -- with no expression in it.
"It was creating a space I considered excessive for that footprint in the woods".
It's about equity, creating a space where all people have the opportunity to showcase skills.
This project is about creating a space in which we can play around … experiment".
"It's about supporting the performers by creating a space that's scaled appropriately to them.
Hence the strong accent put on creating a space for shared thinking, debate and collaboration.
"We are creating a space where beauty can arise from sheer pain and terror".
But, of course, we couldn't say no to them, so we started to think about creating a space like this".
This is the issue on which her husband (David Tennant) Aiden resigned from the cabinet, creating a space … for her.
Basinski plays these on the tape decks, creating a space that feels increasingly claustrophobic, revealing the unexpected nature of looping.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com