Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"creates a bridge between" is a correct and usable expression in written English.
You can use it to describe the act of connecting two ideas, topics, or points together. For example, "The course creates a bridge between artistic and technical skills, allowing students to combine them to create innovative designs."
Exact(8)
"It creates a bridge between champagne and here," he said.
Do create an innovative and cost efficient formula for running a concentrated, sustained, and proactive outbound marketing program that effectively creates a bridge between your core customer's needs and your product.
Our approach thus creates a bridge between computational techniques developed in the field of uncertainty quantification [25, 26] involving collocation and sparse grids on the one hand, and network dynamics on the other.
The course enforces soft skills, such as code inspection and team working, sharpens implementation skills and creates a bridge between introductory, language-specific instruction and senior-year full-blown programming projects that are usually large but not attending to soft skills.
Lynne McTaggart and The Intention Experiment McTaggart, a best-selling author, researcher and lecturer, is renowned for how well she creates a bridge between science and spirituality.
Her next film was Square Dance (1987), where her teenage character creates a bridge between two different worlds – a traditional farm in the middle of nowhere and a large city.
Similar(52)
"My pictures created a bridge between worlds, created awareness that could lead to change," he says.
It is a matter of creating a bridge between the symbolic and the real".
"She is able to create a bridge between her Indian background and her American home".
I wanted to create a bridge between experimental music and pop".
"He aligned himself with the liberation movement, creating a bridge between the country and exile".
More suggestions(3)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com