Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
'created in duplicate' is correct and usable in written English.
You can use it to denote that something has been copied or reproduced twice. For example, "The document was created in duplicate and each copy was distributed to the relevant parties."
Exact(5)
Each master plate was created in duplicate.
Standard curves generated from GFP cDNA plasmids were created in duplicate for each qPCR assay.
Standard curves generated from E2 cDNA plasmids were created in duplicate for each qPCR assay.
The standard curve was created in duplicate starting with a concentration of 2,000 pg/ml and serial twofold dilutions to 7.8 pg/ml.
An equal amount of protein was taken from each sample to create a representative MIAC and HCA-positive sample and a representative negative sample; both were created in duplicate.
Similar(55)
It has also been proposed that the high number of duplicate genes created in 3R was in part involved in the radiation of teleost fishes [ 28- 30].
To test if the excessive duplicates are really created in the mouse lineage, we grouped the age of the duplicates (inferred from dS) according to the divergence time between the two species.
Duplicate records are created in a second step, based on the original records.
A full scale mock-up duplicating the dimensions of the planned Florida venue was created in an airplane hangar at the Van Nuys Airport in the San Fernando Valley.
To estimate perinatal morbidity (Big four), we created a duplicate dataset in which the outcome variables were set to 'missing values'.
However, phylogenetic analyses of the spidroin gene family indicate a minimum of three paralogs present in the common ancestor of Mygalomorphae and Araneomorphae (Starrett et al. 2012), suggesting paralogs deriving from the ancient duplication event may have created early duplicates in the spidroin gene family.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com