Your English writing platform
Discover LudwigExact(11)
A novel approach, specifically created for use with archival, fixative-treated tissue specimens, was developed for detection and characterization of common mutations of Gaucher disease.
Instead, a limited scope data representation format for POIs was created for use with the template based mobile applications.
A contiguous neighbor adjacency matrix graph was created for use with the conditional autoregression term in the model using the poly2nb function in the spdep R package (Bivand 2013).
However, existing measures of child care nutrition and physical activity environments are limited in that they have been created for use with center-based programs and require modification for studies involving FCCHs.
It's created for use with Samsung's Gear VR, and doesn't require the use of a separate controller you simply focus on a point to go there, or on an object to grip it in order to move it by moving your head.
Three separate sequence databases were created for use with OrthoMCL.
Similar(49)
The natural user interface lies in the UI and experiences one creates for using with those technologies and how they leverage the potential of new technologies to better mirror human capabilities, optimize the path to expert, apply to given contexts and tasks, and fulfill the needs.
However, unlike Western art, African art consists largely of works created for use in connection with social rituals - births, stages and events in life, deaths.
Inside a typical office building in the Akihabara district is a high-tech factory that is created for use by anyone with innovative ideas.
However, the instrument used in this work was originally created for use in patients with growth hormone deficiency.
Although the model was created specifically for use with adolescents, the principles appear applicable for use with adult populations as well.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com