Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "created a spectacle" is correct and usable in written English.
It can be used to describe an event or situation that attracts a lot of attention or is visually impressive.
Example: "The fireworks display created a spectacle that left the audience in awe."
Alternatives: "made a scene" or "drew attention."
Exact(7)
"Noble has created a spectacle of unusual depth with almost nothing," Renaud Machart, another Le Monde critic, noted of the minimalist decor.
He had created a spectacle; it was as though he was giving us as much to enjoy as possible — music, bodies, color, crowds — and then even giving us back the day.
As an example, when lawmakers created a spectacle in 2005 by demanding the testimony of the nation's top baseball stars during an investigation into steroid use, the questioning got rough.
EVEN for an artist who trades in the glamorously ephemeral, Francesco Vezzoli created a spectacle -- "Ballets Russes Italian Style (The Shortest Musical You Will Never See Again)" -- that was dazzlingly short.
The confrontation created a spectacle in which a campaign among four Democrats was dominated not by disagreements and debates among those running, but by a fight between the sitting Republican mayor and one of the Democrats -- who is not even considered the front-runner.
No stranger to using live-nudity-as-form, Peake has again created a spectacle that challenges viewers to return without fear to the form that exists as the basis of all human life.
Similar(52)
They create a spectacle in the places they visit.
Petitions are often delivered in person to create a spectacle worth filming, for example.
The only thing that Mayweather and McGregor can promise is to create a spectacle.
It seemed that, wherever we went, people were trying to create a spectacle, with whatever came to hand.
Perhaps in terms of creating a spectacle that is consumed around the globe, it's not even a bad thing.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com