Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
Exact(17)
What bonds them is the desire to create technical companies that will break the mould.
But university officials said they also worried that meshing their computer systems with the government's could create technical problems that may make it difficult to meet the deadline of Jan . 30 , 2003when school participation in Sevis will become compulsory.
More than a year ago the four providers -- America Online, Yahoo, EarthLink and Microsoft -- said that they would work together to create technical standards that could verify the identity of the sender of an e-mail message.
They will create technical standards for a "security environment" in an area inside the chip where sensitive data is stored, processed and protected, according to Ben Haber, a spokesman representing ARM.
Products like smartphones contain millions of technical advances, which is why it is important for the industry to create technical standards and for companies to cross-license patents to one another.
Extensive tears create technical problems requiring an extra-articular approach.
Similar(42)
E-mail correspondence has created technical, legal and practical headaches unimaginable only a few years ago.
In practice, however, the incumbents stalled, creating technical and cost barriers that made it prohibitively expensive for potential entrants.
All four nations argue that provisions of a 2011 Australian law, the Tobacco Plain Packaging Act, have created "technical barriers" to trade and violate intellectual property rights.
"He deserves some credit for insight into the market," Mr. Hulbert said, adding that Mr. Granville created technical indicators still used by many market analysts.
Mr. Hastings said the Wii's unusual interface, as well as the specifications of its hardware, created technical challenges to getting the service to work properly.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com