Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"create loopholes" is correct and usable in written English.
You can use it for example to describe a situation in which someone tries to evade a law or rule by finding a way around it. For example, "Some companies will try to create loopholes to avoid paying taxes."
Exact(21)
And I won't accept efforts to create loopholes for the most egregious abusers of consumers".
It also promised to remove the tax board's discretionary power to create loopholes.
Moreover, he said, it does not create "loopholes for voracious trial lawyers".
Messing with DNSSEC could create loopholes for hackers by allowing rogue websites to pose as legitimate ones.
There are staunch opponents of additional government intervention on the basis that it will only create loopholes and lead to a future crash.
Under pressure from banks to create loopholes and exceptions to allow business as usual to continue, the regulators have created a convoluted tome.
Similar(39)
Just as Congress would never vote to create loophole-free campaign finance laws or an amendment to the Constitution overturning Citizens United, the profitable campaign world will not eagerly be signing up to restructure their highly profitable industry.
Far from preventing abuses, complexity creates loopholes that the shrewd can abuse with impunity.The other force that makes American laws complex is lobbying.
"Oftentimes, the courts are used to advance an agenda," he said, adding that the name changes created loopholes people could use to hide for any number of reasons.
Conservationists argue the legalised trade creates loopholes for the illegal trade and are pushing for a total moratorium on the ivory trade in the United States.
For too long the F.E.C. has spent much of its time creating loopholes for party machines and declining to punish even egregious violators.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com