Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(2)
The phrase "create contrasts" is correct and usable in written English.
You can use it when discussing the act of highlighting differences between two or more elements, ideas, or themes.
Example: "In her artwork, she aims to create contrasts between light and shadow to evoke emotion."
Alternatives: "establish differences" or "draw distinctions."
Exact(3)
By persuading this chamber orchestra to play really softly, Harding was able to create contrasts and stirring crescendos of a kind you rarely hear, even from a band twice the size.
The lincom statement in STATA was used to create contrasts between the predicted outcomes and interaction terms.
Thereafter, first-level analysis using the general linear model will be performed to create contrasts of interest, for example, low versus full bladder or infusion versus withdrawal.
Similar(54)
These tints are often exaggerated for dramatic effect or to create contrast.
For a dramatic look, create contrast by painting the moldings a light color or using light-colored furnishings.
She found the technique was sometimes used aesthetically to change the colour of the surface and create contrasting decoration.
In the case of enamel painting, she repeats the same image over and over, adding colors to create contrast and depth.
The exterior walls of the courts and compounds were decorated with horizontal ridge designs (agben) and clay carvings portraying animals, warriors and other symbols of power – the carvings would create contrasting patterns in the strong sunlight.
Young said: "'Paywall' sounds like this prison... undoubtedly, there's a lot of shades of grey – payment isn't a barrier to buying things – but the price has got to be right... you need to create contrast in the market".
Why did they decide to create Contrast ?
Such differences may not exist if the process is diffuse, or may be insufficient to create contrast in the presence of mild focal involvement.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com