Your English writing platform
Discover LudwigThe phrase "create anew" is correct and usable in written English
You can use it when you want to describe the process of creating something from scratch. For example, "The band wanted to create anew with their latest album, so they tried out a variety of new musical styles.”
Exact(12)
The only way of filling the void is to create anew.
Reality is no longer a given, but a taken; something that each novel must create anew.
Garrett, seeking to reinvigorate drama, found he had to create anew the plays, actors, and audience of Portuguese theatre despite its revival during the 18th century.
But Mr. King's fear is that cheap money will encourage investors to create anew the kind of financial house of cards that is now tumbling down.
Elkin's flâneuse does not simply wander aimlessly, any more than Elkin does herself in this elegant book: she uses her reflection to question, challenge and create anew the life that she observes.
Jay Cross resigned as president ofthe Jets on Tuesday after eight yearswith the team to accept a position aspresident of Related Hudson Yards.Cross replaced Steve Gutman asteam president in 2001, and his toppriority was helping the Jets create anew stadium.
Similar(48)
Karl Marx predicted that the demise of feudalism would mean that wealth would be created anew in each generation.
The world is created anew after the opening image of disaster in "The Sea-Dappled Horsendswithh ends with a funeral.
Some experts go so far as to recommend that agencies be eliminated after 10 years and created anew.
That said, Silverstone has been created anew and drivers love it because it's all high-speed, yahoo stuff.
They initially assumed that they would be able to staff the site only on weekends, and the memorial would have to be created anew every week.
More suggestions(1)
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com