Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"create a questionnaire" is a perfectly correct and usable phrase in written English.
For example, you might write, "In order to gather the data we need, we must create a questionnaire to distribute to our participants."
Exact(17)
Social Studies- Create a questionnaire about why people choose the friends they do.
Once the evaluation team has been selected, the Presidency, assisted by the General Secretariat of the Council and the Commission, will create a questionnaire "for the purposes of evaluating all Member States in the framework of the specific subject" of the evaluation.
Each of these policies is described as a set of data elements and rules, which RDIR uses to create a questionnaire, or wizard, through which system administrators and/or application managers on campus can identify and register their systems' sensitive data.
You simply create a questionnaire through a web interface, call the site's hotline to record your voice, and then give the site a list of phone numbers to call.
The Modernising Medical Careers website [ 1] was used to create a questionnaire.
The aim was to create a questionnaire feasible and practical for this new course evaluation.
Similar(43)
To obtain feedback from students, I created a questionnaire for participants.
They created a questionnaire and surveyed different members within the school community.
Here we created a questionnaire to measure the perceived effectiveness of brain-training software.
To this end, the NHS has created a questionnaire for app developers that will help determine whether an app meets the criteria.
Before implementing the MAMA system, a focus group of healthcare related staff identified areas in which SBHC healthcare services might be improved by the system and created a questionnaire to measure student and faculty response to the proposed services.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com