Your English writing platform
Discover LudwigExact(12)
All this combines to create a feel that is current as well as timeless.
The user interface would send a command to the microprocessor to create a feel sensation".
He wanted to create a feel, he said, of "deep Technicolor and dark shadows".
The Obama campaign's debate-and-vote parties, for example, were intended to create a feel of civic participation.
"The announcements are definitely geared to attract investors and create a feel good factor for a kingdom that had a very bad reputation," she said.
'The better developments of this kind adopt some of the local vernacular in terms of materials used, room sizes, and create a feel for the place in which they are built,' he says.
Similar(48)
(The rest of the ads will be more about "storytelling" — essentially, trying to create a feel-good vibe about the store). That is a heavier emphasis on the value theme than the retailer went for last year.
"As the country is going into an election period, there is a tendency to try to create a feel-good factor amongst the electorate by enhancing access to welfare schemes and income growth for the masses," said Sujan Hajra, chief economist and executive director at Anand Rathi Financial Services.
A seasonal fall in unemployment and some possible cuts in interest rates in the coming months may create a feel-good factor and restore his fortunes.But if not, and if Mr Gomes goes through to the run-offs against Mr da Silva, what then?
Of course, advocates of alternatives to Obamacare, such as Messrs Roy and Cannon, want to create a felt need for an alternative, so you can count on them to trumpet the weak spots of the policy's design.
Most leaders think that its important to create a feel-good environment where everyone gets along and is on the same page. But great leaders need to do more than this.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com