Your English writing platform
Discover LudwigExact(3)
Putting it to a parliamentary vote was a cunning device to create a dividing line – or so the chancellor hoped – that would put the Tories on the side of hard-working "strivers" and force Labour to choose between endorsing a benefits squeeze that many in its ranks would see as a betrayal of its core values or looking like the defenders of idle "scroungers".
The Liberal Democrats will on Saturday create a dividing line with their Tory coalition partners when they pledge to introduce a new set of child poverty reduction targets that widen the focus beyond the traditional measure of income levels to causes.
The debate over "free vs. paid" news distribution continues to create a dividing line between conventional printed news distribution and today's digital Web delivery.
Similar(57)
He added that the deal had taken place entirely in secret, lest "the rise of disputes fabricated through the media create a divide between the two countries".
"We believe that, were Wyly's slate to prevail, it would create a divided board and hurt the company and its shareholders," he said.
In his letters to the archbishop of Canterbury and to the archbishop of Westminster, Duda said such attacks could potentially create a divide between Poles and British people.
"Does it create a divide?" Mr. Rao asked about the fact that public discourse in India is largely conducted in English.
"When app makers do decide to transition to fully 64-bit, it will create a divide in the market," said Chris Green, from the Davies Murphy Group consultancy.
Because these mines do employ people from the area, does this also create a divide in the community?
The construction saw a second two lane roadway built parallel to the existing route to create a divided freeway, a process known as twinning.
"None of us on the council want to create a situation where we create a divide in the community from one community against another group.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com