Your English writing platform
Discover Ludwig"covered ground" is correct and usable in written English.
You can use it to describe a situation where a lot of topics or information has been discussed. For example: "We covered a lot of ground during the meeting, including topics such as budgeting, personnel, and marketing."
Exact(16)
It was unbelievable how they covered ground.
Hence, such a measuring system holds good potential for its application to the current tillage depth monitoring, particularly in the case of covered ground as in conservation farming.
Both Canada and Russia are seeing areas of snow covered ground that look like they will not be melting this summer, but will hold over to next winter.
Delph's boundless energy in the middle of the park is something that none of his midfield counterparts at the club can match, though Fernandinho has covered ground well after a disappointing season last time out.
Mr. Crowley's task was to sprint up and down the streets of Greenwich Village, and as he covered ground he was awarded dots, and points, on the computer display at the Kimmel Center.
But given that the speeches covered ground from the Somme to Bosnia to the Crimea, it all felt slightly bigger than Farage's final rallying cry in Westminster had the same morning.
Similar(44)
Project architect Donald B. Getman described the design intent: "We wanted to relate the building visually to the street by means of a step-down design, with small landscaped terraces and a covered ground-level walkway to parallel the street.
Dominating everything is the sand-covered ground.
Blizzard conditions can occur when the windstorms pass over snow-covered ground.
Clouds of black smoke and flames mottled the snow-covered ground.
A video shot by activists shows filthy conditions and women lying on the straw-covered ground.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com