Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
"cover all activities" is an acceptable phrase to use in written English.
You can use it to refer to a range of activities or tasks that need to be completed. For example, "This week we need to cover all activities in the syllabus to ensure we stay on track."
Exact(2)
In Freudian psychology, earlier concepts of sexuality were widened to cover all activities from which one derives pleasure.
Costs at most small companies are really borne by either the customers, whose purchases should cover all activities, or by the owners, who might have to reach into their own pockets to cover shortfalls.
Similar(58)
Although this measure does not fully cover all the activities of the care process, the outcomes are highly relevant and call for discussion.
We have hundreds of progressive websites and jour¬nals to cover all this activity.
"Most other NHS services, including mental health services, are funded via block contracts which cover all activity.
And it covers all these activities across the UK.
The £1.5bn West Midlands/Surrey contract is broadly drawn and covers all the activities of a police force that do not directly involve the power of arrest.
Sentiment Analysis: This covers all activities that Google undertakes to determine the emotions of users as a reaction to the text.
The Sydbank Markets segment covers all activities in the financial markets which include trading in interest rate products, foreign exchange, and shares.
The activity diary used in the present study covers all activities divided into eight categories, with one of those categories being sleeping or resting in bed (10).
The first one is called primary transportation, which covers all activities from felling to the landings, and the second one is called secondary transportation, which covers hauling activities between landings and sawmills.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com