Your English writing platform
Discover Ludwig"course of war" is a grammatically correct phrase and can be used in written English.
It is typically used to refer to the progression or development of a conflict or war. Example: The course of the war changed drastically after the enemy launched a surprise attack.
Exact(16)
Occupying territory, except in the course of war, is not an acceptable state of affairs.
"Body armor has changed the tactical course of war, and the Army is going to want everyone to have it".
There is growing evidence that in the course of war the Sri Lankan government may have killed as many as 40,000 people — many of them innocent civilians — particularly at the close of the war.
But accepting the view that he is a soldier waging war against America implies that he has the rights of soldiers, including the right to avoid punishment for killings allegedly performed in the course of war.
The player takes the role of soldiers injured or incapacitated in battle, in a series of set-pieces covering the course of war in human history from the Peloponnesian War through contemporary remotely-operated 'surgical' drone warfare.
Mr. Krepinevich warns that technology alone does not change the course of war; any advance must be coupled with changes in the structure and operation of a military unit.
Similar(44)
Many collections of records were destroyed in the course of wars or were purposely purged when rulers were replaced or when governments fell.
They were not murders perpetrated in the course of wars between drug "cartels", nor in armed confrontations between the police or the army and criminal gangs.
A weeklong "regional" war could kill more than died in the course of World War II.
If the course of the war had confirmed the necessity, the end of the war presented the opportunity.
They will not change the course of the war.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com