Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
The phrase 'course of today' is correct and usable in written English
You can use it when referring to the current course of events, or any developments, plans, or initiatives that are taking place currently. For example: "We need to make sure that our plans for the future are in line with the course of today."
Exact(15)
It's very substantially lower than that and we have been in ongoing dialogue with Brian Kennedy on behalf of the Blue Knights during the course of today and we understand that he may be revising his bid during the course of today; certainly over the next 24 hours.
More artists will be announced over the course of today.
Clutching So over the course of today, we've gone from: "Arrgh!
Kerry thanks the Ukrainian and Russian ministers "for their willing work in the course of today, their readiness to engage in instructive dialogue".
Here is a summary of developments over the course of today: Syria Rebel fighters claim to have captured an air defence base at Taaneh, east of Aleppo.
The interviewee will dip in and out of the comment thread over the course of today to respond to insiders' comments and outsiders' questions.
Similar(45)
In the course of yesterday [Aug.
That would require agreement over the course of next year.
And over the course of 2009, he talked it through.
I think that is likely over the course of this year".
* Westminster Abbey's bells will, between them, peal 5,000 times in the course of tomorrow morning.
More suggestions(22)
course of summer
course of tomorrow
course of tomorrow
course of present
course of date
course of ma
order of today
course of saturday
course of monday
street of today
course of yesterday
race of today
course of time
course of century
class of today
point of today
future of today
session of today
course of evening
course of wednesday
course of current
course of data
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com