Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(5)
Exact(59)
Sometimes, it seems, in the course of the same damn sentence.
His next book is focused on "blitzscaling," based on his Stanford course of the same name.
Introduction to Algorithms grew out of a course of the same name, known as 6.046 in MIT's course-numbering system.
It's been a half-season that on the field has veered alarmingly from one extreme to the other, sometimes within the course of the same match.
"But in the course of the same century approximately sixty million human beings were killed in genocidal purges organized by their own governments".
The focus, though, is always on Stevens, playing guitar or piano before moving to keyboards, often in the course of the same song.
Over the course of the same 44 years the number of parishes without a resident pastor increased from 571 to 3,496.
His albums veer perversely between musical styles, conveying childlike joy and ravaged nihilism, often within the course of the same song.
Despite Trump's uneven performance, where he repeatedly contradicted himself –sometimes in the course of the same sentence, the Republican nominee has already persevered through a multitude of controversies and missteps in the course of his campaign.
In fact, neither totally takes account of the fact that Chinese food encompasses so many different cuisines, from delicate Cantonese to spicy Sichuan, sometimes within the course of the same meal.
Similar(1)
Cumulatively, the effect becomes akin to gorging yourself on several courses of the same rich food.
More suggestions(17)
trajectory of the same
point of the same
wake of the same
orientation of the same
session of the same
class of the same
trail of the same
runs of the same
races of the same
sure of the same
course of the substrate
course of the fMRI
course of the cervical
course of the current
course of the null
course of the subjective
course of the early
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com