Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
Broad-shouldered and stubbly but also delicately handsome, Bernhardt was an Iranian-German (his family had come over in the nineteen-fifties); he was also very quick and courteous, and, of course, seamlessly fluent.
Rosamund's sentences are fluent, of course, and crisply clear – but there's a shy stiffness in them, too, which equates to a certain stiff awkwardness in intelligent young middle-class Englishwomen (though I'm not sure they make those kind of Englishwomen any more).
She's fluent, of course, and has helped make me fluent, though not on the level that she or other Americans who came from Russia are.
"I wanted to have a place where the children could come and have fun," she said, "and I wanted them to learn Spanish, become fluent — which of course they didn't.
Although he feels that he can "communicate on a basic level in business, which builds rapport with the people I'm working with," he also says the course will not make him fluent in Portuguese.
In addition to the fluent understanding of course works, I am proficient in using design oriented software like SOLIDWORKS, ANSYS, AutoCAD (2d&3d), and various other application software.
This new look will be in line with the Fluent Design System the company launched last year and will roll out to both the Office.com online apps and the Office desktop tools over the course of the next few months.
Malkin does not, of course, expect an engineer to be fluent in all of them.
After becoming fluent in Norwegian over the course of that year, I decided I never wanted to leave.
….Generally, most junior researchers are not fluent enough to follow a course in English.
One of the course requirements is that students should be relatively fluent in both French and English and, unfortunately for most of us, shouting or talking slowly in English just doesn't make the grade.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com