Your English writing platform
Free sign upSuggestions(1)
Exact(9)
Kentucky River, tributary of the Ohio River in north-central Kentucky, U.S., and navigable along its 259-mile (417-km) course by means of locks.
In the current experiment a new visual half field task was used which explores these hemispheric differences and their time course by means of a match-to-sample design.
The MSLQ measures motivation and self-regulated learning in general and for a particular course by means of six motivation and nine learning strategies subscales.
None of the cohorts monitors prospectively from time of listing the life-long post-transplant course by means of clinical and selected patient reported outcome data.
In a parallel approach, peer tutors were asked for their thoughts and comments on the course by means of a questionnaire comprising four open-ended questions.
Because of the infrequence of salivary gland tumours and their complex histopathological diagnosis it is still difficult to exactly predict their clinical course by means of recurrence, malignant progression and metastasis.
Similar(51)
The Inst. for University Studies, temporarily located in Bergenfield, N.J. has worked out a system of teaching correspondence courses by means of phonograph records.
The possibilities of applying preventive maintenance to porous asphalt (PA) wearing courses by means of spraying rejuvenation products on the pavement surfaces are being investigated with unprecedented interest in the Netherlands.
The null distribution was therefore obtained from random pairings (as opposed to paralog pairs) of time-courses by means of permutation.
This is, of course, recapitalization by means of an injection of state aid – hence the need for EU approval.
Data from 5,949 polytechnic students in PBL curricula across 170 courses were analyzed by means of path analysis.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.
Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com