Your English writing platform
Discover LudwigSimilar(60)
That and a couple of singles amounts to something of a feast from Miller's latest over.
Results demonstrated that the collector contributes appreciably in augmenting the basin water temperature higher than a simple still case and both couples of distillate amounts and instantaneous efficiencies were respectively (∼2.77 kg/m2, ∼4 kg/m2) which an augmentation rate of yield of ∼ 44.40% and (∼40%, ∼80%) for the passive and active targets.
Markham says that during the past couple of years the amount he has received has ranged from about C$800 to just over C$1,000.
5.47pm BST Zients says "deficit reduction over the past couple of years" has amounted to more than $2.5tn, through the Budget Control Act, the fiscal cliff agreement, and a reduction of interest payments, Zients say.
Luring St. John's for a couple of dates would amount to a first shot across the bow of the arena that has promoted itself for decades as the world's most famous.
In the last couple of years, the amount of data being created has just exploded.
Over the past couple of decades, a tremendous amount of attention has been devoted to improving corporate boards.
"Only a couple of years ago, the amount of debt that low-income developing countries could have sold to eager investors seemed almost limitless.
My agent explained the terms of the offer, and it was a big one - not the fee for the couple of days' filming, which amounted to no more than a few hundred quid, but for the repeats.
Mr. Zandi said he expected the job losses in the metropolitan area to end within a couple of months and to amount to less than 4 percent of the region's total employment at the peak of the last boom.
"The last couple of months, with the amount of practice I am doing, I am seeing my game reach another level, particularly in the scoring department," he said.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com