Your English writing platform
Discover LudwigExact(6)
Candles flicker in countless windows.
No one was seriously injured, but cars were turned sideways, awnings and aluminum siding shredded, and countless windows and windshields shattered, in a destructive rain of brick and branch and water that concentrated much of its wrath on 58th Street in Sunset Park.
Expect Samsung to roll out countless Windows 8 devices of all shapes and sizes.
When Spider-Man perches atop the Empire State Building at dusk, the setting sun flares off countless windows as a thousand street lamps below flicker on.
But this relatively modest, unseen space rock caused a shock wave that shattered countless windows in the city and injured more than a thousand people.
There don't seem to be any people coming or going, no one there in any of the countless windows that dot the expanding flat stone face.
Similar(51)
Yew seeds and potato plants are in the potentially fatal group, and so are the periwinkles (vinca species) that cover so much shady ground and dangle from countless window boxes.
On a sunny summer afternoon the only sounds that can be heard on the neighborhood's quiet residential streets are the chirping of sparrows, the wind rustling through the old mulberry and poplar trees that line many of the blocks and the whirr of countless window air-conditioners.
Balletlike martial-arts fight sequences with crunching punches, crippling kicks and countless shattered windows and tables prompted whistles of delight from the audience.
Electoral banners and graffiti are everywhere – all in favour of the incumbent: the words "100% Chávez" are daubed on countless car windows.
Wandering the streets for more than an hour, I had peered into countless restaurant windows to find a menu that would meet my exacting needs, and ended up on the verge of starvation at the noisy cantina.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com