Your English writing platform
Discover LudwigSuggestions(1)
Exact(2)
These videos have had countless views: the train sing-song alone got 23 million hits.
Situated majestically on the bay, there are countless views, from the hilltops to the bridges to the beaches.
Similar(53)
Though the strife in each country is different in countless ways, views such as these, and regional powers acting on the fears they inspire, could lead to a self-fulfilling prophecy.
Shifting gears and slowing down the pace, the well traveled man with the talent to scout true beauty shares that although he has witnessed countless breathtaking views...he favors most the serene and humble town of Point Clear Alabama.
By Ogden Nash The New Yorker, February 1 , 1947P. 26 Geniuses of countless nations View Article By Troy Patterson By Phil Klay By John Cassidy By Amy Davidson Sorkin.
Now there are more and more people who spend countless hours viewing pornography online, buying into a fantasy, and even connecting with total strangers on- and off-line, which inevitably leads to the next issue.
He peruses catalogs from around the world, visits dealers and auction houses, views countless images that pour into his office from everywhere.
They were posted on Ms. Rocha's blog, oh-so-coco.tumblr.com, reblogged or "liked" about 40,000 times, and viewed countless times by fashion fans around the world.
Hitler, in countless closeups, is viewed worshipfully from below, his face against the sky, his every word provoking an electric response.
In undertaking his study of the Kabbalah, Scholem conducted a herculean analysis of countless texts long viewed by Jewish historians as nonsense the mad, titanic systems concocted by religious figures dancing on the brink of heresy, intent on grappling with the most profound, irrational mysteries of the universe.
Nano medicine had viewed countless breakthroughs in drug delivery implementations.
Write better and faster with AI suggestions while staying true to your unique style.
Since I tried Ludwig back in 2017, I have been constantly using it in both editing and translation. Ever since, I suggest it to my translators at ProSciEditing.

Justyna Jupowicz-Kozak
CEO of Professional Science Editing for Scientists @ prosciediting.com